只说英文简历:
1.Certificate of accounting professional,会计电算化证书,是这么翻译的?
2.Lead our eight teammates to …Head of our college…with my teammates……通篇my、our的代词,这种表达太不地道……
3.fresh and old staffs… staff需要加个S来表述复数???
4.which largely promoted …… 极大的提高了…… 极大的,用largely??
5.Enabled work efficiency to be improved at least fifty percent……这个句子累不累?直接improve一个动词不就搞定了? 还用了一个enable sth to be的句式,典型的中式英语……
尼玛,fifty percent的介词还用 at??!!
我为什么较真,主要是因为简历里写了“A good command of both spoken and written English”……
spoken怎样我不知道,written实在不能叫good~~